abbrechen
Suchergebnisse werden angezeigt für 
Stattdessen suchen nach 
Meintest du: 

frühkindlicher Spielkamerad mit Ausfalter

Nichts gegen Übersetzungsmaschinen. Aber "Centerfold" mit "Ausfalter", "Playmate" mit "Spielkamerad" und "Early Years" mit "frühkindlich" zu übersetzen, macht den Verkäufer lächerlich, das Produkt zur Lachnummer. Gibt es bei EBay niemanden, der soetwas gegenliest?playboy.jpg

Akzeptiert Lösungen (0)

Antworten (2)

Antworten (2)

Der grauenvolle automatische Übersetzungsschrott ist von Anfang bis Ende ein Ärgernis. Aber wenn sich die Händler nicht massiv beschweren, wird sich wohl nichts ändern. 

 

Eine vernünftige Funktion -Übersetzung einblenden- wäre völlig in Ordnung gewesen, statt dessen solcher Müll.

 

Aber es zeigt uns deutlich, welche Kunden Ebay anlocken möchte: Menschen, die solche Übersetzungen brauchen, Dummköpfe mit Taschen voller Geld.

 

@koenigludwigiivonbayern_2

 

Nein, so jemanden gibt es nicht!

 

Hatte das vor vielen Monaten schon gemeldet und anderen geraten, es gleichzutun.

 

Wenigstens hat eBay jetzt aber in der Seitenansicht (zumindest in der Beobachtungsliste) eine Funktion eingeführt,

die beim Drüberfahren mit dem Mauszeiger über die übersetzte Artikelbezeichnung den Urtext, also das englischsprachige Original anzeigt.

 

Und dabei gleich eine Bewertungsskala mit Sternen hinzugefügt, wie die Übersetzung empfunden wird.

In Deinem Fall wäre dann wohl ein Stern für "miserabel" zutreffend.

 

Nach einer massiven Verschlechterung also wenigstens ein kleine, echte Verbesserung.

Unterm Strich natürlich immer noch fragwürdig.

Stelle hier Deine öffentliche Frage an andere eBay-Mitglieder