abbrechen
Suchergebnisse werden angezeigt für 
Stattdessen suchen nach 
Meintest du: 

Automatische Übersetzung deaktivieren

Hi, wie kann ich die automatische Übersetzung deaktivieren? Ich suche englische Bücher und kann am Titel nicht erkennen ob das Buch auf deutsch oder Englisch ist...

 

Grüße

Lobo

Nachricht 1 von 39
Neueste Antwort
38 ANTWORTEN 38

Automatische Übersetzung deaktivieren

Hallo Miriam,

ich ärgere mich häufig über irreführende Übersetzungen.

Aktuelles Beispiel: "Mont White" für "Montblanc" Füller, s. Screenshot.

Waterman-Füller als "Wassermann" angezeigt zu bekommen, ist iregndwann auch nicht mehr lustig.

 

Bitte Schalter einbauen!

 

Gruß

Rolf (treuer ebayer seit 1998)

Nachricht 21 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Bin gerade zufällig mal im Modelleisenbahnbereich gewesen. Weichen (points) werden dort mal als 'Punkte', mal als 'Spitzen', selten genug sogar mal als 'Weichen' dargestellt; Kreuzungsweichen sind gelegentlich ein 'Schlupf', dann ein 'Slip', manchmal aber auch ein 'Rutscher'....


Ist euch (@ebay) das denn nicht selbst irgendwann mal peinlich??

Nachricht 22 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

konkrete Artikelnummern, bitte:

 

Eine Firmenname wird übersetzt:

https://www.ebay.com/itm/225751234687

IMPACT CUTLERY RARE CUSTOM DAMASCUS BOWIE KNIFE CAMEL BONE HANDLE

https://www.ebay.ch/itm/225751234687

SCHLAGBESTECK SELTEN MASSGESCHNEIDERTES DAMASKUS BOWIE MESSER KAMELKNOCHENGRIFF

 

Fachbegriffe werden vertauscht, aus Eisenbahn-Schlusswagen wird Auto beobachten

https://www.ebay.com/itm/354990607734

HO Scale Vintage Athearn Observation Passenger Car B & O Baltimore & Ohio #3246

https://www.ebay.de/itm/354990607734

HO Skala Vintage Athearn Beobachtung PKW B & O Baltimore & Ohio #3246

 

Eine Firmenname und Fachbegriff wird falsch interpretiert:

https://www.ebay.com/itm/115881231514

Proto 2000 HO Scale Southern Pacific SP E8/9 Diesel Engine # 6053 Item 8047 HO5

https://www.ebay.de/itm/115881231514

Proto 2000 HO Maßstab Südpazifik SP E8/9 Dieselmotor # 6053 Artikel 8047 HO5

 

Komplet was anderes daraus gemacht:

Das Brettspiel gibt es in Deutsch unter "Aufbruch der Menschheit"

https://www.ebay.com/itm/355004475339

Catan: The Settlers of the Stone Age Board Game 100% Complete In Wrapper

https://www.ebay.de/itm/355004475339

Catan: Die Siedler der Steinzeit Brettspiel 100% komplett in Verpackung - ursprünglichen Titel anzeigen

https://www.ebay.ch/itm/355004475339

Catan: Die Siedler der Steinzeit Brettspiel 100% komplett in Verpackung - gibt es unter .ch nicht

 

Die Möglichkeit auf ebay.de und ebay.at  den ursprünglichen Titel anzeigen  muss man

umkehren in Titel übersetzen. Und immer und überall die original Artikelbezeichnung vom Anbieter anzeigen. (auch mit all den Rechtschreibfehler) Es kann kein gültiger Kaufvertrag zustandekommen, wenn Anbieter und Käufer von unterschiedlichen Angeboten ausgehen. Der Käufer könnte getäuscht werden.

 

Grüess mr.am

Nachricht 23 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Hallo, 

 

ein weiteres Beispiel: 

Ursprünglicher Text: "35mm Slide DDR EAST GERMANY East Berlin Tram Strassenbahn 218 028 1973 Original", 
 
korrekte Übersetzung von Slide wäre Dia.
Titel bei Ebay: "35mm Rutsche DDR OSTDEUTSCHLAND Ost-Berlin Straßenbahn Straßenbahn 218 028 1973 Original"
https://www.ebay.de/itm/364461552096
 
Bitte die Übersetzungsfunktion optional machen!
 
Danke und viele Grüße, 
 
Sebastian
Nachricht 24 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Richtig blödsinnig wird es bei gleichen Begriffen, welche unterschiedlich übersetzt werden, als wenn die Übersetzung gewürfelt würde.

 

Aus den Aktuellen Angeboten unter Modelleisenbahnen:

 

1. H0 gauge, richtig übersetzt mit H0 Spurweite

 

2. 00 gauge,  übersetzt mit 00 Stärke

 

3. 00 Gauge, übersetzt mit 00 Meßgerät

 

4. 0 gauge wagons, übersetzt mit 0 Spurwagen

 

Dazu noch die diversen Hersteller welche mit übersetzt werden und dadurch fast nicht mehr zu finden sind:

 

Aus dem Hersteller "Silver Fox" werden Silberfuchsmodelle

 

Aus dem Hersteller "Britains" werden Briten

 

Aus dem Hersteller "Wells of London" wird Brunnen aus London

 

Auch die englische Zeitschrift "Model Railway News" wird mit die Modelleisenbahn News übersetzt, kann also auch mit einer ähnlich lautenden deutschen Zeitschrift verwechselt werden.

 

Also alles in allem ist die Übersetzung eher zum nicht finden und kaufen verwendbar.

 

Nachricht 25 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Ich bin auf das ganze Thema aufmerksam geworden, als ich nach Stofftieren des Charakters "Tails" aus dem Franchise "Sonic The Hedgehog" gesucht hatte und haufenweise Angebote a la "Sonic The Hedgehog Plüschfilm SCHWÄNZE" in den Suchergebnissen hatte...

 

Hier ein paar Beispiele, die definitiv nicht übersetzt gehören:

 

Das oben genannte:

https://www.ebay.de/itm/175854977937

Original: Sonic The Hedgehog Plush Movie TAILS PROTOTYPE Jakks Pacific 11” RARE 2020

Übersetzt: Sonic The Hedgehog Plüschfilm SCHWÄNZE PROTOTYP Jakks Pacific 11"" SELTEN 2020

 

Auch schön:

https://www.ebay.de/itm/185268359561

Original: Very Rare 1996 Sonic the Hedgehog Basket Tails Plush doll SEGA 7" limited

Übersetzt: Sehr seltene 1996 Sonic the Hedgehog Korbschwänze Plüschpuppe SEGA 7" limitiert

 

Nicht so dramatisch, aber "Sonic The Hedgehog" ist nunmal der Name des Franchise's und gehört nicht übersetzt:

https://www.ebay.de/itm/276069534407

Original: TOMY Sonic the hedgehog plush SUPER SONIC Collectors Series 2018 SUPER RARE SEGA

Übersetzt: TOMY Sonic der Igel Plüschtier SUPER SONIC Sammler Serie 2018 SUPER SELTEN SEGA

 

Hier gleich ein Vierfachtreffer! Die Charaktere "Sonic", "Knuckles", "Tails" und "Shadow" alle übersetzt (wie wird eigentlich aus "HEDGEHOG" ein "HIGEL"? ) :

https://www.ebay.de/itm/354575868351

Original: NEW OFFICIAL SEGA SONIC THE HEDGEHOG SOFT PLUSH TOYS KNUCKLES SHADOW TAILS SONIC

Übersetzt: NEU OFFIZIELL SEGA SONIC DER HIGEL WEICHES PLÜSCHTIER KNÖCHEL SCHATTENSCHWÄNZE KLANG

 

Hier noch ein paar weitere "Schwänze", um Daten zu liefern (und weil ich es amüsant fand):

https://www.ebay.de/itm/374961943263

https://www.ebay.de/itm/303194222603

https://www.ebay.de/itm/175929850800

https://www.ebay.de/itm/354575850882  : "Plüschschwänze"

https://www.ebay.de/itm/285480750193

https://www.ebay.de/itm/394898511157

https://www.ebay.de/itm/354424204035  : Auch schön, "Shadow the Hedgehog" -> "Schatten des Igels"

https://www.ebay.de/itm/115912197023 : Heh, "8 ZOLL SCHWÄNZE" aber wartet ab, es geht noch größer:

https://www.ebay.de/itm/115882185069 : "12 ZOLL SCHWÄNZE FOX SONIC DER HIGEL" und der wahnwitzige:

https://www.ebay.de/itm/115886792051 : "14 ZOLL SCHWÄNZE FOX SONIC DER IGEL"

 

Ich habe noch einige Tabs offen, aber ich glaube, das waren genug Schwanzbeispiele.

Ein weiteres Beispiel zu Markennamen: "Build A Bear"

https://www.ebay.de/itm/115794691366

Original: 13" 2016 TAILS SONIC THE HEDGEHOG BUILD A BEAR PLUSH SOFT TOY DOLL STUFFED SEGA

Übersetzt: 13 ZOLL 2016 SCHWÄNZE SONIC DER IGEL BAUEN SIE EINEN BÄREN PLÜSCHTIER WEICHSPIELZEUG PUPPE KUSCHELTIER SEGA

 

Am Rande: "Soft Toy" zu "Weichspielzeug" ist jetzt auch nicht ideal übersetzt...

 

Noch ein Beispiel zu Charakternamen: "Chica" aus dem Franchise "Five Nights at Freddy's":

https://www.ebay.de/itm/175862335605

Original: Five Nights at Freddy's Mädchen Maske Kostüm Kunststoff Halloween

Übersetzt: Five Nights at Freddy's Chica Mask Costume plastic Halloween 

 

Und hier ist der Franchise-Name mit übersetzt:

https://www.ebay.de/itm/285485012664

Original: FIVE NIGHTS AT FREDDY'S ROCKSTAR FREDDY 15CM PLUSH TOY FUNKO PLUSHIES FNAF 

Übersetzt: FÜNF NÄCHTE BEI FREDDY'S ROCKSTAR FREDDY 15 CM PLÜSCHTIER FUNKO PLÜSCHTIERE FNAF

 

Nochmal "Schwänze", dieses Mal aber gleich neun Stück o.O :

https://www.ebay.de/itm/115702518142

Original: NARUTO SHIPPUDEN: NARUTO UZUMAKI AS NINE TAILS FUNKO POP! VINYL DELUXE #1233 UK

Übersetzt: NARUTO SHIPPUDEN: NARUTO UZUMAKI ALS NEUNSCHWÄNZE FUNKO POP! VINYL DELUXE #1233 UK

 

Und noch ein Beispiel: Pokémon "Squirtle" heißt im Deutschen "Schiggy"

https://www.ebay.de/itm/186103240898

Original: Pokémon Plush Squirtle

Übersetzt: Pokémon Plüsch Spritzen

 

Komisch ist: Bei den sehr vielen Angeboten in der Kategorie des Pokémon Sammelkartenspiels konnte ich auf die Schnelle kein "Spritzen" finden...

 

Das hier ist aber nun wirklich peinlich:

https://www.ebay.de/itm/385793186196

Original: Steiff 2023 Fairy Tail World, Aschenputtel Set - BEAR SHOP

Übersetzt: Steiff 2023 Feenschwanzwelt, Aschenputtel Set - BÄRENLADEN

 

Bitte bitte eBay - alles was es braucht, ist eine Option, um die Übersetzung ausschalten zu können!

Lasst es meinetwegen als Standardeinstellung an.

Nachricht 26 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Wobei es ja nicht fairy tail heißt, sondern fairy tale für "Märchen" (wörtlich: "Feen-Geschichte"). 

 

Ansonsten grenzt wie von ihnen schon angemerkt die künstlich intelligente Übersetzung ans Lächerliche. 

Nachricht 27 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Es wird zwar vermutlich nix bringen, aber auch im Sammelkarten-Bereich machen die automatischen Übersetzungen wenig Sinn bzw. verzerren den Sinn total. 

 

Ein Beispiel: https://www.ebay.de/itm/194926870769

Flesh and Blood TCG : Arcane Rising : : BLUE SUPER RARE : Rusted Relic FOIL 

wird zu

Fleisch und Blut AGB: Arkan aufsteigend:: BLAU SUPER SELTEN: verrostete Reliktfolie

 

Mehrere Probleme:

1. "Flesh and Blood" ist der Name des Spiels und eine eingetragene Marke. Auch bei den deutschen Sets wird die nicht übersetzte Variante genutzt. 

2. TCG steht für Trading Card Game, nicht für Allgemein Geschäftsbedingungen.

3. "Arcane Rising" ist der Name eines Sets / einer Erweiterung, der ebenfalls ein stehender Begriff ist, mit "Arkan aufsteigend" weiß niemand was gemeint ist.

4. "Super Rare" ist eine von mehreren feststehenden Seltenheitskategorien bei diesem Spiel, wäre also auch nicht zu übersetzen. 

5. "Rusted Relic FOIL" steht für zwei Dinge: 1. "Rusted Relic" ist der Name der Karte, 2. "FOIL" bedeutet, dass es sich um eine sog. Foil-Karte, also eine Glitzerkarte, handelt. Es handelt sich nicht um eine "verrostete Reliktfolie"...

 

Man sieht auch an dem Beispiel sehr deutlich, dass es durch die automatische Übersetzung sehr, sehr erschwert wird, bei den Suchergebnissen durchzusteigen. 

 

In Hoffnung auf eine baldige Möglichkeit zur Deaktivierung der automatischen Übersetzung wünsche ich noch einen schönen Tag. 

Nachricht 28 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Die Band wo Robert Smith sang hieß glaube ich auch nicht "Das Heilmittel"

 

https://www.ebay.de/itm/166385954683?epid=25059007357 

 

 

 

Nachricht 29 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Wollte das Thema mal wieder nach oben schieben damit es nicht ganz aus dem Focus gerät.

 

Ich sammle Schellackplatten und was da teilweise an Übersetzungen kommt ist haarsträubend.

Ich suche nach Original Titeln und nicht nach irgendwelchen wirren Übersetzungen die kein Mensch wirklich zuordnen kann.

Vielleicht ist ja irgendjemand bei Ebay in der Lage dieses Elend zu beenden wobei ich da eigentlich wenig Hoffnung habe

Nur wer erwachsen wird und ein Kind bleibt, ist ein Mensch (Erich Kästner)
Nachricht 30 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

 Schließe mich dem Hilferuf an. Auf der Suche nach der Schauspielerin Tori Spelling erhalte ich im Titel die Treffer mit "Tori Rechtschreibung". Der Sänger Julio Iglesias wird mit "Juli Kirche" mir angezeigt. 😳

 

Ebay... gehts noch? Schafft diesen Mist endlich ab.

Nachricht 31 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Anonymous
Nicht anwendbar

@70e  schrieb:

 Schließe mich dem Hilferuf an. Auf der Suche nach der Schauspielerin Tori Spelling erhalte ich im Titel die Treffer mit "Tori Rechtschreibung". Der Sänger Julio Iglesias wird mit "Juli Kirche" mir angezeigt. 😳

 

Ebay... gehts noch? Schafft diesen Mist endlich ab.


 

Kann ich nicht bestätigen, Namen stehen korrekt da.

https://www.ebay.de/sch/i.html?_from=R40&_trksid=p4432023.m570.l1313&_nkw=tori+spelling&_sacat=0

 

https://www.ebay.de/sch/i.html?_from=R40&_trksid=p4432023.m570.l1313&_nkw=julio+iglesias&_sacat=0

 

 

Nachricht 32 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Gegenangebote:

 

Tori Spelling autobiography STORI TELLING, Beverly Hills 90210 Interest | eBay

 

Spelling It Like It Is Hardcover Tori Spelling 9781451628593 | eBay

 

PEOPLE Magazine Heath Ledger Oprah Winfrey Tori Spelling NEW | eBay

 

Mal einfach aufrufen.

Setzt voraus, dass in diesem Angebot auch der sinnfreie Übersetzer genutzt wird.

Zu erkennen im Angebot direkt an "ursprünglichen Titel anzeigen".

 

 

 

 

Nachricht 33 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

ich suche englische Bands und deren Alben, was da für ein Blödsinn übersetzt ist, hindert mich am Kaufen.

Ändert das endlich - Du hast das im Juli 23 gepostet, jetzt ist Februar 24 - und nix ist passiert.

Wenigstens umdrehen könntet Ihr es doch : Im Angebot und bei der Suche den Originaltitel anzeigen und das Feld in Übersetzung anzeigen umprogrammieren, so ist das einfach nur peinlich FÜR EUCH, denn offensichtlich ist Euer Übersetzungsbot billig und sauschlecht.

Nachricht 34 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Hört doch auf, euch in die Tasche zu lügen. Ihr wollt, dass möglichst viele User die App nitzen, also wird die Browsernutzung bewusst deutlich schlechter designt. Mag ja sein, dass automatische Übersetzung bei bestimmten Kategorien hilft, aber wenn das tatsächlich das Hauptargument wäre, hättet ihr schon längst in zeitgemäße Übersetzung und in individuelle Wahlmöglichkeiten zum Abschalten investiert (z.B. für Angebotstitel, die überwiegend Eigennamen beinhalten, oder userseitig für Leute, die Englisch sprechen - soll's ja geben). Lügen über Lügen. Erbärmlich.

Nachricht 35 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Es ist absolut Katastrophal was mit der Übersetzung hier abgeht, nicht nur, dass sie sehr oft FALSCH ist, sondern auch den Verkäufer schlecht aussehen lässt. Ich klicke auf ein Angebot komplett in Deutsch und bekomme eine kaputte Übersetzung... Weiterhin wird inzwischen teilweise garnicht mehr angezeigt, dass irgendetwas übersetzt wurde. Hier z.B.: https://www.ebay.de/itm/112912157060 und hier in Polnisch: https://www.ebay.pl/itm/112912157060 oder in Englisch: https://www.ebay.com/itm/112912157060 (Hier wird der Original Titel in Deutsch angezeigt und der Textbody auch in Deutsch)

Was ist die Originalsprache? Was hat die richtige Aussage? Ich weiss es nicht. 

 

Hilfreich wäre allein schon ein Knopf, Originaltext anzeigen. Oder auch die Übersetzung ganz zu Deaktiveren.

 

Nachricht 36 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren


miriam@ebay  schrieb:

Danke für die Rückmeldung, @viersektoren-verbannt! Gerne mache ich im Rahmen meiner Möglichkeiten nochmals auf die Thematik aufmerksam. Dafür benötigen wir jedoch ein paar Beispiele, mit denen wir aufzeigen können, dass die automatischen Übersetzungen der Angebotstitel möglicherweise nicht zielführend sind.

 

Sobald euch konkrete Artikelnummern unterkommen, schreibt diese gerne hier in dieses Thema rein 🙂.

 

Liebe Grüße

Miriam


Hallo und guten Abend, 

leider hat sich zu diesem Thema immer noch nichts erkennbares getan obwohl ja genügend Beispiele für diese........ sinnigen Übersetzungen gepostet wurden.

Nicht falsch verstehen und ich weiß das ihr @ebay's nichts dafür könnt aber wäre es nicht sinnvoll und ehrlich den Kunden hier zu sagen das Ebay offensichtlich kein Interesse daran hat an der Situation etwas zu ändern 

 

 

 

Nur wer erwachsen wird und ein Kind bleibt, ist ein Mensch (Erich Kästner)
Nachricht 37 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Mal ganz ernst OHNE Quatsch. eBay will nur euer Bestes - ihr sollt endlich begreifen, dass ihr die für euch erwerbsinteressanten Artikel auf der Originalseite aufruft, so es denn eine gibt, um dort bares Geld zu sparen.

Die eBay-Plattformen etlicher Länder laufen über eBay.com [A]. Davon abweichend haben beispielsweise Kanada, Italien, Frankreich und noch ein paar weitere Länder - so wie Deutschland - die Plattform unter ihrer landesspezifischen TLD.
Jetzt nicht den Fehler begehen und Google oder whatever the search engine aufrufen und eingeben: "eBay" "Name des Landes" "website", dann bekommt ihr nämlich nicht in jedem Fall das Original, denn eBay ist längst nicht in allen Ländern als Plattform aktiv. Die Bewohner dieser unversorgten Länder müssen sich extra  Dienstleister  bedienen, um sich am Handel auf eBay beteiligen zu können [B], hier am Beispiel von Rumänien (ich hoffe, das geht ausnahmsweise durch).

Wegen [A] + [B] hat der Artikelstandort (seller location) oft nichts mit der landesspezifischen eBay-Handelsplattform zu tun.

 

Ihr gebt also stattdessen ebay.com ein und nutzt dort, unten rechts das Ausklappfeld, was die Flaggen und verlinkten Ländernamen anzeigt - und seid auf dem Original Handelsplatz, auf dem mit etwas Glück euer interessanter Artikel als Originalangebot eingestellt worden ist. Artikelnummer kopieren > über das Muster "Erweiterte Suche" > "Suche anhand Artikelnummer" gehen ...
... und hey, ich verrate euch jetzt nicht, warum ihr eure Preisvorschläge dort, und nicht auf der deutschen eBay-Seite abgeben sollt, sonst wird dieser Diskussionsbeitrag gleich von der Moderation editiert. Berücksichtigt aber vorneweg, dass bei Artikeln, die über die Originalseite gekauft werden, die Zollaufschläge erst in der Zahlungsabwicklung / beim CheckOut addiert werden!
Klar, bei eBay China werden die allermeisten scheitern. Der weltweit agierende UPS rabattiert seine Preise für Lieferungen nach Asien stark, weil die Handelsbilanz mittlerweile extrem Schlagseite bekommen hat. Der naive Westen hat das komplette vergangene Jahrzehnt nicht nachgedacht, welcher Zweck hinter den irrsinnig niedrigen Preise aus Fernost steht.

Über jemanden, der/die alles durch seine/ihre Brille sieht: "Ich habe schon immer gewusst, dass man das sieht, was ich sehen will"
Nachricht 38 von 39
Neueste Antwort

Automatische Übersetzung deaktivieren

Was ebay will ist eine Sache was ich will eine ganz Andere.

Ich will eigentlich nur das die Artikel in der Original Sprache eingestellt werden und nicht  durch irgeneinen

bl ödsinnigen Übersetzungsbot so verfälscht werden das die Sinnhaftigkeit des eingestellten Artikels verloren geht.  

 

Nur wer erwachsen wird und ein Kind bleibt, ist ein Mensch (Erich Kästner)
Nachricht 39 von 39
Neueste Antwort
Hast Du Fragen zu Technische Schwierigkeiten? Fang hier an: